Статус: зарегистрирована
Новый духовный мост: сборник рассказов российских и сербских писателей в параллельном переводе
- Конкурс Конкурсный отбор по предоставлению социально ориентированным некоммерческим организациям Нижегородской области грантов на реализацию общественно полезных (социальных) проектов (программ) в 2026 году
- Грантовое направление Развитие общественной дипломатии и поддержка соотечественников
- Номер заявки Р52-26-1-000050
- Дата подачи 22.04.2026
- Сроки реализации 21.08.2026 - 20.04.2027
- Организация ФОНД НРАВСТВЕННОГО И ПАТРИОТИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ "РОДНОЕ ПЕПЕЛИЩЕ"
- ИНН 5248014960
- ОГРН 1035204619460
Краткое описание
Российско-сербский проект представителей городов-побратимов, Нижнего Новгорода и Нови сада, российского фонда "Родное пепелище" и "Ассоциация новисадских писателей". Проект направлен на развитие культурного и литературного диалога между городами‑побратимами Нижним Новгородом и Нови‑Садом, а также на укрепление сотрудничества между российским фондом «Родное пепелище» и "Ассоциацией новисадских писателей". В рамках инициативы планируется подготовить и издать двуязычный сборник «Новый духовный мост», включающий семь рассказов современных нижегородских авторов и семь рассказов писателей Нови‑Сада, представленных в параллельном переводе на русский и сербский языки.Проект ориентирован на широкую целевую аудиторию - не только на представителей библиотек и читателей городов-побратимов и Автономного края Воеводина, но и на студентов России и Сербии, изучающих русский и сербский языки, а также на преподавателей сербского и РКИ, заинтересованных в новом художественном неадаптивном материале.
В ходе реализации проекта будут выполнены следующие ключевые задачи:
1) отбор лучших произведений современных авторов двумя профессиональными творческими советами;
2 перевод рассказов на русский и сербский языки;
3) литературное и научное редактирование;
4) выпуск сборника тиражом по 500 экземпляров в России и Сербии;
5) проведение 20 презентаций и публичных встреч в библиотеках Нижнего Новгорода, Нови‑Сада и Автономного края Воеводина, которые посетит 2000 человек;
6) распространение сборника среди библиотек, не менее 5 ЦБС и культурных организаций городов-побратимов.
Проект решает важную социально‑культурную задачу — устранение дефицита современных художественных текстов в переводе между русским и сербским языками, что особенно актуально для студентов‑филологов и читателей, интересующихся культурой соседней страны. Двуязычный формат сборника делает его ценным учебным и культурным ресурсом, способствующим изучению языка, расширению кругозора и формированию устойчивых межкультурных связей.
Ожидаемые результаты проекта включают:
1) появление нового качественного литературного издания, представляющего современную прозу двух регионов;
2) укрепление сотрудничества между писательскими организациями России и Сербии;
3) повышение интереса к изучению русского и сербского языков;
4) расширение библиотечных фондов и образовательных ресурсов;
6) укрепление культурного партнёрства между городами‑побратимами.
Проект «Новый духовный мост» создаёт пространство для живого диалога культур, поддерживает современных авторов и способствует формированию устойчивых гуманитарных связей между Россией и Сербией.
Цель
- Укрепление побратимских связей посредством издания книги рассказов писателей городов-побратимов Нижнего Новгорода и Нови Сада
- Знакомство читателей Нижнего Новгорода и Нови Сада и Автономного края Воеводина с творчеством местных современных авторов двух дружественных стран
- Расширение библиотечных фондов и образовательных ресурсов на русском и сербском языках
Задачи
- Привлечение российских и сербских писателей и отбор работ в рамках создания и публикации сборника рассказов в параллельном переводе
- Организация процесса перевода и публикации (выпуска в тираж) российско -сербского сборника
- Организация и проведение презентаций сборника
- Информационное сопровождение мероприятий проекта в рамках популяризации и тиражирования опыта
- Сбор и анализ обратной связи в рамках подготовки отчётности по проекту
- Подготовка финансового и аналитического отчета по итогам реализации проекта
Обоснование социальной значимости
Проект направлен на решение проблем:читателей библиотек городов-побратимов — Нижнего Новгорода и Нови-Сада, — ограничены в доступе к современной литературе друг друга, особенно региональных авторов;
студентов, изучающих сербский язык, в т.ч. ННГУ и НГЛУ, а также жителей Нижнего Новгорода, посещающих платные курсы сербского языка в России крайне мало печатных изданий на сербском языке, особенно художественных, тем самым формируется узкое и стереотипное представление о культуре страны изучаемого языка;
студентов Сербии, изучающих русский язык — испытывают дефицит современных русских текстов в переводе на сербский;
преподавателей и переводчиков, работающих с сербским языком - недостаток учебных материалов тормозит развитие образовательных программ;
жителей города-побратима Нови-Сад и Автономного округа Воеводина, заинтересованных в русской культуре - отсутствие актуальных переводов современных нижегородских авторов делает культуру Поволжья «невидимой» для сербских читателей.
В российских вузах и языковых школах остро не хватает современных печатных материалов на сербском языке, особенно художественных текстов, адаптированных для изучения языка.
Причины у этого следующие:
ограниченный рынок сербоязычной литературы в России;
отсутствие системных программ перевода сербских авторов.
Несмотря на это, по данным исследования «Глас, Ехо. Српска књижевност у преводу (2015–2020)», подготовленное в рамках проекта Balkan Translations Collider, современная проза Сербии регулярно переводится и издаётся, включая лауреатов сербских премий и авторов, получивших признание читателей и критиков, что доказывает наличие читательского интереса и востребованность новых произведений в переводе. Согласно отчету XXVII Открытой конференции студентов-филологов в СПбГУ, сербский постмодернизм остаётся самым переводимым направлением, особенно благодаря Милораду Павичу, который стал самым публикуемым сербским автором в журнале «Иностранная литература» за 1991–2023 годы.
С другой стороны, в Сербии на данный момент также мало современных переводов российских авторов, особенно региональных — писателей Поволжья, Нижегородской области. Переводятся в основном классики или авторы федерального уровня, издательские ресурсы ограничены, а двусторонние мероприятия и программы культурного обмена между регионами не регулярны и проводятся в основном по инициативе заинтересованных НКО.
Другие статистические данные, подтверждающие актуальность проекта:
1) В городе Нови Сад высокий уровень образования: 22,5% жителей имеют высшее образование, что указывает на значительный культурный запрос и интерес к литературе и языкам.
2) Нови-Сад официально признан культурной столицей Европы 2022 года, что подтверждает высокий уровень культурной активности и интерес к международным проектам.
3) В статистике переводов ЮНЕСКО отмечается, что основные мировые переводы приходятся на 7–8 языков, а сербский не входит в число языков, на которые переводят массово (данные Index Translationum).
4) Российские студенты, изучающие сербский, сообщают о дефиците художественных текстов, доступных в печатном виде.
5) Сербский центр ННГУ подтверждает устойчивый интерес к изучению языка и ежегодный набор студентов.
6) В Российском культурном Центре «Русский Дом» в Белграде ежегодно на курсах русского языка обучается не менее 300 сербов.
7) Согласно отчетам Фонда http://www.nrodnoe.ru/, мероприятия, проводимые совместно с некоммерческими организациями Сербии, всегда собирают большое количество участников и зрителей, а ЦБС Нижегородской области с нетерпением ждут новых изданий, выпускаемых и продвигаемых Фондом.
8) Спрос на книжные издания фонда подтверждается регулярными мероприятиями, привлекающими широкую аудиторию. Например, церемония награждения Международной литературной.
Актуальность и востребованность проектов Фонда также подтверждается материалами, доступными по ссылке: https://cloud.mail.ru/public/pLC5/hS6UYpAwc
Почему проект важен?
1) Способствует укреплению побратимских связей через ознакомление читателей Нижнего Новгорода и Нови Сада и Автономного края Воеводина с книгой рассказов нижегородских и новисадских писателей
2) Расширяет культурный обмен между городами-побратимами.
3) Повышает уровень межкультурной грамотности среди студентов и жителей.
4) Проект восполнит дефицит литературы, создаст уникальный параллельный сборник и станет инструментом межкультурного диалога.
5) Устраняет дефицит учебных материалов для изучающих русский и сербский языки.
6) Снижает стереотипизацию, заменяя поверхностные представления глубоким знакомством с современной литературой.
География проекта
Проект ориентирован на две ключевые территории — Нижний Новгород (Россия) и город Нови-Сад (Сербия), являющиеся городами-побратимами.Целевые группы
- Читатели Нижнего Новгорода 18+
- Читатели Нови Сада и Автономного края Воеводина 18+
- Студенты из России, изучающие сербский язык 18+
- Студенты из Сербии, изучающие русский язык 18+
- Преподаватели, переводчики, культурные работники, нуждающиеся в современных учебных и художественных материалах.
Контактная информация
{"address":"606514, НИЖЕГОРОДСКАЯ ОБЛАСТЬ, М.О. ГОРОДЕЦКИЙ, С НИКОЛО-ПОГОСТ, УЛ СОВЕТСКАЯ, Д. 25","yandexApiKey":"b1758ed1-6f6a-4001-8391-061c30d864bb"}
606514, НИЖЕГОРОДСКАЯ ОБЛАСТЬ, М.О. ГОРОДЕЦКИЙ, С НИКОЛО-ПОГОСТ, УЛ СОВЕТСКАЯ, Д. 25